Isaiah 10:28

HOT(i) 28 בא על עית עבר במגרון למכמשׂ יפקיד כליו׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H935 בא He is come H5921 על to H5857 עית Aiath, H5674 עבר he is passed H4051 במגרון to Migron; H4363 למכמשׂ at Michmash H6485 יפקיד he hath laid up H3627 כליו׃ his carriages:
Vulgate(i) 28 veniet in Aiath transibit in Magron apud Machmas commendabit vasa sua
Wycliffe(i) 28 He schal come in to Aioth, he schal passe in to Magron, at Magynas he schal bitake his vessels to kepyng.
Coverdale(i) 28 He shal come to Aiath, and go thorow toward Migron. But at Machnias shal he muster his hooste,
MSTC(i) 28 He shall come to Aiath, and go through toward Migron. But at Michmash shall he muster his Host,
Matthew(i) 28 He shall come to Aiath, & go thorow towarde Migron. But at Machmas shall he muster his hoste,
Great(i) 28 He shall come to Aiath, and go thorow toward Mygron: at Mychmas shall he laye vp his harnesse,
Geneva(i) 28 He is come to Aiath: he is passed into Migron: at Michmash shall he lay vp his armour.
Bishops(i) 28 He shal come to Aiath, and go thorow towarde Migron, at Michmas shall he lay vp his harnesse
DouayRheims(i) 28 He shall come into Aiath, he shall pass into Magron: at Machmas he shall lay up his carriages.
KJV(i) 28 He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:
KJV_Cambridge(i) 28 He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:
Thomson(i) 28 For he will come to the city Aggai, and pass on to Mageddo; and at Machmas he will deposit his baggage:
Webster(i) 28 He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his furniture.
Brenton(i) 28 For he shall arrive at the city of Angai, and shall pass on to Maggedo, and shall lay up his stores in Machmas.
Leeser(i) 28 He cometh to ‘Ayath, he passeth on to Migron; at Michmash he layeth up his baggage;
YLT(i) 28 He hath come in against Aiath, He hath passed over into Migron, At Michmash he looketh after his vessels.
JuliaSmith(i) 28 He came upon Aioth, he passed through into Migron; at Michmash he will deposit his vessels.
Darby(i) 28 He is come to Aiath, he hath passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage.
ERV(i) 28 He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage:
ASV(i) 28 He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage;
JPS_ASV_Byz(i) 28 He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmas he layeth up his baggage;
Rotherham(i) 28 He hath come in unto Ayyath, Hath passed through Migron,––At Michmash, storeth his baggage:
CLV(i) 28 He comes over the city of Aiath! He passes in Migron! At Michmash he is checking over his gear.
BBE(i) 28 He has gone up from Pene-Rimmon, he has come to Aiath; he has gone past Migron, at Michmash he puts his forces in order.
MKJV(i) 28 He has come to Aiath, he has passed to Migron; at Michmash he has stored his baggage;
LITV(i) 28 He has come to Aiath; he has passed to Migron; he has left his baggage at Michmash.
ECB(i) 28 He comes to Ayath; he passes to Migron; he musters his instruments at Michmash:
ACV(i) 28 He has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he lays up his baggage.
WEB(i) 28 He has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he stores his baggage.
NHEB(i) 28 He has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he stores his baggage.
AKJV(i) 28 He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he has laid up his carriages:
KJ2000(i) 28 He has come to Aiath, he has passed to Migron; at Michmash he has stored his supplies:
UKJV(i) 28 He has come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he has laid up his carriages:
TKJU(i) 28 He has come to Aiath, he has passed to Migron; at Michmash he has laid up his carriages:
EJ2000(i) 28 He is come to Aiath; he is passed unto Migron; in Michmash he shall number his army:
CAB(i) 28 For he shall arrive at the city of Aiath, and shall pass on to Migron, and shall lay up his stores in Michmash.
LXX2012(i) 28 For he shall arrive at the city of Angai, and shall pass on to Maggedo, and shall lay up his stores in Machmas.
NSB(i) 28 They enter Aiath and they pass through Migron. They store supplies at Micmash.
ISV(i) 28 The Coming Judgment of God“The Assyrian commander has come upon Aiath and has passed through Migron; he stores his supplies at Michmash.
LEB(i) 28 He has come to Aiath, he has passed through Migron; at Micmash he deposited his baggage.
BSB(i) 28 Assyria has entered Aiath and passed through Migron, storing their supplies at Michmash.
MSB(i) 28 Assyria has entered Aiath and passed through Migron, storing their supplies at Michmash.
MLV(i) 28 He has come to Aiah. He has passed through Migron. At Michmash he lays up his baggage.
VIN(i) 28 They enter Aiath and they pass through Migron. They store supplies at Micmash.
Luther1545(i) 28 Er kommt (laß gleich sein) gen Ajath; er zeucht durch Migron; er mustert seinen Zeug zu Michmas.
Luther1912(i) 28 Er kommt gen Ajath; er zieht durch Migron; er mustert sein Gerät zu Michmas.
ELB1871(i) 28 Er kommt gegen Aijath, zieht durch Migron; in Mikmas legt er sein Gepäck ab.
ELB1905(i) 28 Er kommt gegen Aijath, zieht durch Migron; in Mikmas legt er sein Gepäck ab.
DSV(i) 28 Hij komt te Ajath, hij trekt door Migron; te Michmas legt hij zijn gereedschap af.
Giguet(i) 28 Il marchera d’abord sur la ville d’Aggaï, passera par Maggédo et déposera à Machma ses appareils de guerre.
DarbyFR(i) 28 Il est arrivé à Aïath, il a traversé Migron, il a déposé ses bagages à Micmash.
Martin(i) 28 Il est venu à Hajath, il est passé à Migron, et il a mis son bagage à Michmas.
Segond(i) 28 Il marche sur Ajjath, traverse Migron, Laisse ses bagages à Micmasch.
SE(i) 28 Vino hasta Ajat, pasó hasta Migrón; en Micmas contará su ejército.
ReinaValera(i) 28 Vino hasta Ajad, pasó hasta Migrón; en Michmas contará su ejército:
JBS(i) 28 Vino hasta Ajat, pasó hasta Migrón; en Micmas contará su ejército.
Albanian(i) 28 Ai arrin në Ajath, e kapërcen Migronin dhe i lë ngarkesën e tij në Mikmash.
RST(i) 28 Он идет на Аиаф, проходит Мигрон, в Михмасе складывает свои запасы.
Arabic(i) 28 قد جاء الى عيّاث. عبر بمجرون. وضع في مخماش امتعته.
Bulgarian(i) 28 Дойде срещу Гаят, премина през Мигрон, в Михмас ще разтовари вещите си,
Croatian(i) 28 Ide on od Rimona, dolazi na Ajat, prelazi Migron, u Mikmasu breme odlaže.
BKR(i) 28 Přitáhne do Aiat, přejde přes Migron, v Michmas složí nádobí svá.
Danish(i) 28 Han kommer over Ajat, han drager igennem Migron, han lader sit Tros blive tilbage i Mikmas.
CUV(i) 28 亞 述 王 來 到 亞 葉 , 經 過 米 磯 崙 , 在 密 抹 安 放 輜 重 。
CUVS(i) 28 亚 述 王 来 到 亚 叶 , 经 过 米 矶 崙 , 在 密 抹 安 放 辎 重 。
Esperanto(i) 28 Li venas Ajaton, trapasas Migronon, revizias siajn armilojn en Mihxmasx;
Finnish(i) 28 Hän tulee Ajatiin, hän vaeltaa Migronin lävitse, hän katselee aseensa Mikmaassa.
FinnishPR(i) 28 Hän tulee Aijatiin, kulkee Migronin kautta, jättää kuormastonsa Mikmaaseen;
Haitian(i) 28 Lènmi gen tan rive nan peyi Ajat! Men y'ap travèse peyi Migwon! Yo kite tout zafè yo lavil Mikmas.
Hungarian(i) 28 Ajjáthba jõ, Migronba átsiet, Mikhmásnál rakja le hadakozó szerszámait;
Indonesian(i) 28 Tentara Asyur sudah merebut kota Ayat. Mereka sudah melewati Migron! Perbekalan mereka ditinggalkan di Mikhmas!
Italian(i) 28 Egli è venuto in Aiat, egli è passato in Migron, ha riposti in Micmas i suoi arnesi;
ItalianRiveduta(i) 28 L’Assiro marcia contro Aiath, attraversa Migron, depone i suoi bagagli a Micmash.
Korean(i) 28 앗수르 왕이 아얏에 이르러 미그론을 지나 믹마스에 치중을 머무르고
Lithuanian(i) 28 Jie pakilo iš Rimono, atžygiavo į Ajatą pro Migroną ir paliko atsargas Michmaše.
PBG(i) 28 Przyciągnie do Ajat, przejdzie przez Migron, w Machmas złoży oręż swój.
Portuguese(i) 28 Os assírios já chegaram a Aiat, passaram por Migron; em Micmás deixam depositada a sua bagagem;
Norwegian(i) 28 Han kommer over Ajat, drar frem gjennem Migron; i Mikmas lar han sitt tren bli igjen.
Romanian(i) 28 El vine asupra Aiatului, străbate Migronul, îşi lasă calabalîcul la Micmaş.
Ukrainian(i) 28 Він прийде навпроти Айяту, перейде в Мігрон, свої речі складе до Міхмашу.